– Mussten sie wirklich der beschädigten Fernseher verkaufen?
– Na klar. Sie wollten doch Geld verdienen.
– Und warum konnten sie nicht arbeiten?
– Sie mussten doch ein Geschenk für dich kaufen und sie konnten es dir nicht sagen.
– Aber mussten sie wirklich den Nachbarn betrügen?
7 comentarios en “Modalverben”
Los comentarios están cerrados.
Se complican mucho la vida éstos alemanes… >_<
La traducción que me ha salido, después de pasar de alemán a inglés y de inglés a español en un traductor chungo (no hacía falta que lo dijera no?):
– ¿Tenía ellos, realmente, venderse de las televisiones dañadas (espectadores)?
– Claramente. Sin embargo, ellos quisieron ganar el dinero.
– ¿Y por qué podían ellos no trabajar?
– Sin embargo, ellos tuvieron que comprar un presente(regalo) para usted y ellos no podían decírselo.
– ¿Sin embargo, ellos, realmente, tuvieron que engañar al vecino?
:p No tengo realmente ni idea. :s
Pues no te voy a negar yo q de vez en cuando…
Y además, lo peor es q no se la complican tan sólo a ellos mismos xDDDD
;*******
Ahora ofrezco yo la traducción:
– ¿Realmente tenían que vender el televisor averiado?
– Sin duda. Querían ganar dinero.
– ¿Y por qué no podían trabajar?
– Debían comprarte un regalo y no podían decírtelo.
– ¡¿Pero tenían que engañar a los vecinos?!
—————– * —————–
De todos modos es igualmente interesante y surrealista la parte previa de diálogo:
– Das durfstest du nicht!
– Warum? Ich wollte doch nur den Fernseher reparieren.
– Und warum musstest du den demontieren?
– Aber ich sollte doch die Panne finden.
– Und warum konntest du nicht den Kundendienst anrufen?
– Das wollte ich ja, aber ich konnte das Telefon nicht repariert.
– Das dursftest du nicht.
No querrás que la traduzca también ¬¬ ?¿?? Ten en cuenta que así podríamos entrar en una espiral interminable de traducciones varias y luego nos engancharíamos y no sabríamos salir de ella. En fin… suposiciones… Hoy no estoy para traducir, sobre todo ahora, con el sueño que manejo ^^
Lo d la espiral d traducciones podría ser divertido, al menos tras ver el resultado d la primera xDDD
Bueno, para no dejar a nadie con la duda traduzco el segundo texto:
– ¡No debes hacer eso!
– ¿Por qué? Sólo quería reparar el televisor.
– ¿Y por qué tenías que desmontarlo?
– Si sólo quería encontrar las averías.
– ¿Y por qué no podías llamar al servicio d atención al cliente?
– Eso quería, pero no fui capaz d reparar el teléfono.
– No debías hacer eso.
Je.
Si tienes razón, podía estar bien, pero mejor lo dejamos para otro día. Y por la calidad de los textos… supongo que son estándar, y que habrá más dificultades o incluso menos… no?
Ha estado gracioso. xDD